Заказать перевод

Многие задаются вопросом, где заказать перевод текстов. Сделав заказ перевода в Агентстве "TPS", вы не ошибётесь. Ведь оно гарантирует:

  1. качество переводов, обеспечиваемое высококвалифицированными специалистами с большим опытом работы;
  2. масштабность работ, т.е. Агентство готово переводить тексты различных объёмов: от одного предложения до тысяч страниц.
  3. оперативность – заказ выполняется в самые короткие сроки.


Заказать перевод можно непосредственно на сайте компании.

1800 знаков с пробелами
За единицу стоимости взята условная страница А4 немецкого стандарта DIN с объемом текста, равным 1800 символов с пробелами. Связано это с тем, что передаваемые в работу тексты имеют различное форматирование, процент текстового наполнения, картинки, таблицы и т.д. Известно, что, практически любые несколько страниц текста можно увеличить в пару раз или «сжать» до одной стандартной страницы. Мы используем такой метод подсчета, чтобы Заказчик оплачивал исключительно переведенный текст, а не графические изображения, схемы, диаграммы и т.п.

Количество символов определяется при помощи функции «Статистика»  основного меню «Сервис» в Microsoft Word (в англоязычных версиях – функция Word Count в меню Tools). Такой подсчет символов не зависит от шрифта текста, количества рисунков и т.д., тем самым является довольно объективным и верным способом расчета стоимости перевода.

Если документ выполнен в текстовом редакторе, самостоятельно подсчитать стоимость перевода можно путем деления общего количества знаков с пробелами на 1800. Полученное значение умножается на стоимость перевода, приведенную в прайс-листе.

Если документ выполнен в графических форматах, получен по факсу или распечатан на бумаге, стоимость перевода подсчитывается путем его «оцифровки», анализа общей статистики и деления общего количества знаков с пробелами в документе перевода на 1800. Полученное значение умножается на стоимость перевода, приведенную в разделе Цены.

Стандартный документ
Такое понятие применяется для типовых документов, которые в некоторых случаях включают более 1800 знаков с пробелами, но выполняются по определенному шаблону. Сюда можно отнести различные свидетельства ЗАГСа, дипломы (без приложения), паспорта, формы, свидетельства о регистрации юридических лиц и т.д. Кроме того, к стандартным документам относятся все справки, выданные банками, ЖЭКами, органами МВД, которые включают менее 1800 знаков.

Заверение перевода
При подаче переведенных документов в государственные органы и структуры, от Вас, как правило, потребуют так называемый «заверенный перевод». Заверить документ можно двумя способами: печатью бюро переводов и нотариально. В обоих случаях переводчик, работавший над Вашим документом, подтверждает правильность перевода своей подписью, а перевод подшивается к копии или оригинальному документу, предоставленному в работу.

Печатью бюро переводов могут быть заверены практически все документы: инструкции, договора, справки, технические паспорта автомобилей и т.д. Копия или оригинал переведенного документа подшивается к его переводу и скрепляется подписью переводчика, директора, а также печатью компании с пометкой о том, что перевод выполнен нами и является верным.

Нотариально могут быть заверены исключительно документы, выданные официальными органами и учреждениями. В этом случае нотариус удостоверяет лишь подлинность подписи переводчика, выполнившего данный конкретный перевод на этом же документе. Существует две формы нотариального «заверения» перевода: удостоверение подлинности подписи переводчика и удостоверение подлинности подписи переводчика одновременно с подлинностью копии оригинального документа. Документы, носящие характер личной и/или корпоративной переписки нотариальному удостоверению не подлежат.

В марте 2011 г. департамент нотариата Министерства Юстиции Украины официально разрешил изготавливать нотариальные копии с документов, являющихся удостоверениями личности, а именно паспортов, трудовых книжек, водительских прав, военных билетов и т.д.

Правила конфиденциальности
Меры по обеспечению конфиденциальности и неразглашения информации:

1. Подписание соглашений о конфиденциальности со всеми штатными сотрудниками компании;

2. Привлечение только проверенных внештатных сотрудников с обязательным подписанием соглашения о конфиденциальности с каждым из них;

3. Возврат материалов для перевода, переданных заказчиками в бюро переводов в печатном виде или по факсу, обратно заказчику в момент сдачи работ или ее уничтожение сразу же после сдачи работ;

4. Хранение материалов, полученных для перевода в электронном виде, а также всех выполненных переводов в защищенной электронной базе данных, доступ в которую из внешних источников невозможен вообще, а внутри компании – органичен жесткими правилами;

5. Удаление информации со всех носителей, электронных и печатных, сразу же после сдачи работ в случае поступления такой просьбы со стороны заказчика.

Документы для перевода можно предоставлять на любых носителях информации курьером, по электронной почте или заполнив форму Заказать перевод, после чего мы подготовим предварительную калькуляцию и определим сроки выполнения заказа. Заказчик выплачивает аванс в размере 50% от стоимости услуги. Остальные 50% оплачиваются непосредственно перед передачей выполненного заказа.

Оплата производится по наличному и безналичному расчету.