Медицинский перевод

Во всем мире к переводу медицинских документов выдвигаются жесткие требования. И это понятно, ведь от того, насколько точно и четко переведены медицинские тексты, зачастую зависит здоровье и даже жизнь человека. Кроме того, очень важным моментом является соблюдение конфиденциальности переводимого материала.

Особенностью, которая отличает медицинские документы, является огромное количество новых тем, методов и технологий. Зачастую названия этих понятий появляются сами по себе и, соответственно, не могут быть внесены в уже выпущенные к этому времени словари. Известно, что врачебная лексика и терминология отличается своей неоднозначностью при осуществлении медицинского перевода. Это происходит из-за заимствований из одного языка в другом, например латыни и английского, и наоборот. К тому же у одного и того же анатомического понятия может быть несколько названий, в том числе и устаревших. Работая со столь сложными текстами, важно ориентироваться в принятых за рубежом единицах измерения и даже уметь перевести их в те единицы, которые используются в нашей стране. Кроме того, переводчику необходимо знать основные ориентиры, которые используются при описании морфологии, и уметь увидеть неоднозначные термины. Поэтому важным условием для того, чтобы сделать медицинский перевод точным, является знание всех этих нюансов. Для этого специалисты агентства обращаются и к Международной анатомической номенклатуре, и к другим терминологиям, принятым в мире. Важным условием качественного и быстрого выполнения работы является поддержание контакта с заказчиком и составителем текста, чтобы предупредить возникновение ошибок и неоднозначностей.

Понятно, что профессионально перевести результаты анализов, обследований и рекомендации зарубежных врачей может только высококвалифицированный специалист. Поэтому сотрудники агентства «TPS», которые занимаются медицинскими переводами, постоянно повышают свою квалификацию, пользуются новейшими специализированными словарями, а также консультируются у специалистов-медиков.

Благодаря владению способами поиска редких терминов, наши специалисты быстро и качественно выполняют медицинский перевод эпикризов, протоколов диагностических процедур, а также инструкций по применению лекарственных средств. Кроме того, наши сотрудники осуществляют переводы статей в профессиональных изданиях, описания деятельности медицинских учреждений и другие тексты.

Если вам нужны качественные, точные и правильные переводы медицинской документации, то обращайтесь в бюро переводов «TPS». Наши специалисты с радостью выполнят работу любой сложности. Агентство «TPS» гарантирует конфиденциальность и серьезное отношение к вашим документам.